به گزارش هنرنوشت، ژاله علو مدیریت دوبلاژ سریال « سال های دور از خانه » یا همان «اوشین» را در سال ۱۳۶۵ بر عهده داشت. زمانی که تلویزیون فقط دو شبکه داشت و این سریال ژاپنی هم در آن زمان به خوبی توانست در جذب بیننده موفق باشد.
ژاله علو ، دوبلور، بازیگر و گوینده باسابقه عرصه نمایش، تصویر و رادیو متولد 14 مرداد سال 1306 در محله سنگلج تهران است. او در آغاز جوانی گویندگی در رادیو را آغاز کرد و هنوز هم در دهه 90 زندگی خود به این کار مشغول است.
این هنرمند چندی پیش از سوی کمیسیون ملی یونسکو به پاس یک عمر فعالیت هنری مورد تقدیر قرار گرفت.
بیشتر بخوانید:
پیام ژاله علو به کمیسیون ملی یونسکو
علو در این سال ها کمتر به انجام مصاحبه با رسانه ها تمایل نشان می دهد با این حال همچنان ارتباطش را با رادیو حفظ کرده است و حضور در نمایش های رادیویی به عنوان کارگردان، از علایقش محسوب می شود.
این هنرمند در تلویزیون هم حضوری درخشان داشته است. از ایفای نقش در سریالهای امیرکبیر و نقش ماندگار خاله لیلا در «روزی روزگاری» گرفته تا آخرین حضور تلویزیونی اش در نقش مادر مختار در سریال «مختار نامه».
ژاله علو دوبله را از دهه ۳۰ آغاز کرد و تا کنون نقشهای زیادی را صداپیشگی کرده است. سریال «سالهای دور از خانه» یا «اوشین» یکی از کارهایی است که علو در دهه شصت مدیریت دوبلاژ آن را بر عهده داشته است.
ژاله علو درباره دوبله این سریال گفته بود: «اوشین» ۹۰ قسمت بود که به من دادند و ظرف دو سال و نیم روی آن کار کردم. بدون استثنا تمام گویندگانی که ما داشتیم در این پروژه همکاری کردند و کار، بسیار مورد توجه قرار گرفت. واقعا برای من دوران سختی بود. به دلیل اینکه باید ترجمه ها و دیالوگها را تعدیل میکردم که آن گرایشهای غیرایرانی در دوبله نیاید. حتی شعر اوشین را هم باید تا حدودی تغییر میدادم چون باید طبق ادبیات کشور خودمان آنها را دوبله میکردیم.
در ویدیوی بالا، ژاله علو مشغول گویندگی در مستند حیات وحش هند به مدیریت امیرمحمد صمصامی است و همزمان از دوبله سریال «اوشین» و دوبلورهای آن زمان یاد میکند.
منبع: ایسنا
انتهای پیام/